gAdegaLu ![]()
![]()
halliddAga
kaDle illa; kaDle iddAga hallilla
(There
are no nuts when one has teeth and there are no teeth when there are nuts).
Munching
nuts is a sign of prosperity. It is frustrating that one is poor when the youth
to enjoy the riches is abundant whereas when one finally gets rich the
faculties to enjoy are gone.
![]()
hALUrige
uLidavanE GouDa
(One
remaining in a ruined village is its chairman).
A dig at
people in power at weak institutions.
![]()
hanigUDidare haLLa;
tenegUDidare batha
(Drops
join to make a stream; ears combine to make a crop).
i.e.
Little drops of water make a mighty ocean.
![]()
hADidde hADO kisubAyi dAsA
(Sing
the same song again, grin-mouthed beggar).
A rude
putdown of those who keep repeating the same argument.
![]()
hAsige iddashTu kAlu chAchu
(Stretch
your legs as far as the bed is)
This is
a warning to live within one’s means.
![]()
hettorige hegNa muddu,
kUDidorige kOdaga muddu
(A
bandicoot is lovely to his parents; a mule is pretty to its mate).
This is
a wacky statement of the somber truth: Love is blind.
![]()
hiriyakkana chALi mane
makkaLigellA
(The big
sister’s habits are for all the kids in the family).
The
underlings follow the leader, especially his bad traits.
![]()
hithala giDa maddalla
(The
plant in the backyard is not a medicinal herb).
Familiarity
breeds contempt.
![]()
hoLe nIrige doNenAykana
appaNe Eke?
(Who
needs the approval of a city official for the water from a stream?)
This is
a rudimentary opposition to taxation and control of things taken for granted in
a village life.
![]()
hosataralli agasa gONi etti etti ogeda.
(When he
was new, the washerman beat the jute bag repeatedly).
People
who are new on the job work eagerly and enthusiastically until they find their
way and slack off.
Clothes
were washed in villages by Dhobis who took them to a lake, soaked them and bet
the hell out of them on a rock to rid of the dirt. The amount of beating was
inversely proportional to the value of the cloth. A jute bag hardly deserved
attention except by one who was new to the job.
![]()
hosa vaidyanigintha haLe
rOgine mElu
(An old
patient is better than a new doctor).
This
stems from a suspicion of inexperienced and untested people with education vis
a vis wise, familiar and old fellows of dubious qualifications.
![]()
hoTTege hiTTilladiddarU
juTTige mallige hUvu
(There
is no food to eat but there is jasmine in the crown).
Wearing
jasmine in the hair is considered elegant for women, especially on their way to
a temple or a wedding party. Dressing beyond one’s means is frowned upon
as a sign of false pride.
![]()
huTTisida dEvaru hullu
mEyisuttaneye?
(Will
the God who brought us to the world make us graze on grass).
This
proverb mouths faith and optimism in the face of adversity.
![]()
huchhu munDe maduveyalli
unDavanE jaNa
(In the
wedding of the mad widow one who has a meal is the clever one).
This
earthy saying implies that one who manages to get by in a wild and chaotic
situation deserves compliments.
![]()
hUvina jote nAru svarga
sErithu.
(The
string used to tie the flowers also reached heaven).
Those
who are in the company of the noble will reap the benefits by association.
![]()
iddaddu idda hAge hELidre,
siddappanige siDilu hoDeyitu.
(When
facts are said as they are it was like the striking of lightning for Siddappa).
This is
a dig on those who cannot take criticism and throw tantrums.
![]()
jana
maruLO jAtre maruLO
(Are
people stupid or the crowd stupid?)
This
proverb bemoans the irrational behavior of normal people in large crowds.
![]()
jaTTi biddarU mIse
maNNAgalilla
(The
wrestler fell but his moustache did not get soiled).
Moustache
is a sign of pride. One who manages not to lose face despite defeat gets such
compliment.
![]()
kai kesarAdare bAyi mosaru.
(If the
hand gets muddied the mouth gets curds).
Hard
work begets rewards. Incidentally curds (yogurt) are associated with a good
meal and hence prosperity.
![]()
kAryavAsi katte kAlu kaTTu
(If you
need a job to be done be prepared to fall at the feet of a donkey).
![]()
keTTa mEle buddhi bantu,
aTTa mEle ole uriyitu
(Got
wisdom after being ruined, the stove caught fire after the cooking was done).
In olden
days the earthen stove (ole) used dried cowdung cakes to burn and it was no
mean task to get it going. The dawn of wisdom after it is too late is often
compared to the frustration with the stove which was too slow in becoming
functional.
![]()
konkaNa suthi mailArakke
banda hAge
(It is
like circling Konkan to reach Mailar).
Those
who do even a simple thing in a roundabout manner deserve this proverb.
![]()
kOpadalli koyda mUgu
shAntiyalli baruttadeye?
(Will
the nose cut in anger recover in calmness?)
Rash
acts done in anger lead to damages which cannot be undone.
![]()
kOthi kaige mANikya kotta
hAge
(It is
like giving a gem to a monkey).
When
undeserving or unqualified people are given valuable tasks such snide comments
are made of them.
![]()
kOti tAnU keDOdalde vanAnU
keDisitu
(Not
only did the monkey ruin himself, he also ruined the garden).
This
warns one not to meddle with those who can bring down their detractors with
them.
This
proverb is a bit mischievous because the reference is to Hanuman who set fire
to large parts of Lanka on his mission to find Sita who was under house arrest.
In fact he succeeded in his mission to deliver a message of hope to her and
intimidate her abductor. His tail was set on fire by Ravana to which Hanuman
paid back by torching his palaces.
![]()
koTTaddu tanage;
bachchiTTaddu pararige.
(What is
given is for you and what is hidden is for others).
The
virtue of charity and the evil of greed are emphasized here.
![]()
koTTavanu
kOdangi, iskondavanu Irabhadra
(The one
who gave is a mule, one who got it is a winner).
This
proverb is in contrast to the previous one. It suggests that it is better to
get the best deal under bad circumstances than trying to be fair and patient.
You may end up with nothing in the bargain.
![]()
kumbaLakAyi kaLLa andre
hegalu muTTi nODida.
(When
the word "thief of gourd" was said, he touched his shoulder to see.)
One with
a guilty conscience needs no accuser.
![]()
kumbAranige varusha;
doNNege nimisha.
(It is a
year for the potter and it is a minute for the stick).
It is
easier to destroy than to build.
![]()
kuNiyalArada sULe nela
donku andaLante
(The
harlot who could not dance said that the ground was uneven).
This is
a dig on those who find excuses for their incompetence. This proverb comes from
a time when women of ill repute, supported by the aristocracy, were expected to
sing and dance to please their rich customers.
![]()
kUsu huttOke munche kulAvi
holisidaru
(They
got a cap stitched even before the baby was born).
This is
a reference to things done prematurely.
This
proverb goes back to a time when infant mortality was very high and people
postponed getting things for children until they were born and were in
reasonable health. Clothes, toys etc. of children were a painful reminder to
the bereaved parents. It was even considered a bad omen to prepare excessively
for a child before its birth.
![]()
kaige banda tuttu bAyige
baralilla.
(The
food which came to the hand did not come to mouth).
There is
many a slip between the cup and the lip.
Here the
imagery is one of a child being fed by a mother who makes balls of rice mixed
with curry (tuttu). This is an intimate moment of great joy and satisfaction
for the child. It could lead to great unhappiness if the ball did not reach the
mouth.
![]()
kaiyalli
sharaNarthi, kankuLalli doNNe.
(Hands
are folded but there is a stick under the arms).
This is
a warning about those who speak softly but carry a big stick to strike when you
least expect.